ফেসমাস্কের হিন্দি কী? অমিতাভ বচ্চনের করা অনুবাদ একেবারে বোল্ড আউট করে দিয়েছে তাঁর ভক্তদের। তাঁরা রীতিমতো ঘাবড়ে গিয়েছেন।
অমিতাভ টুইটে লিখেছেন, মিল গয়া! মিল গয়া! মিল গয়া! বহোত পরেসানি কে বাদ মাস্ক কা অনুবাদ মিল গয়া! অনেক কষ্টের পর মাস্কের অনুবাদ পাওয়া গিয়েছে। ইএফভিবি নেটওয়ার্ক বিস্তর ঘেঁটে অবশেষে বচ্চন পেয়েচেন হিন্দি অনুবাদ। সেটির হিন্দি অনবাদ হয়েছে, “নাসিকামুখসংরক্ষক কীটানুরোধক বায়ুচানক বস্ত্রদড়িযুক্তপট্টিকা।”
সেইসঙ্গে তিনি পোস্ট করেছেন একটি ছবিও। তাতে গুলাবো সিতাবো লেখা মাস্ক পরেছেন বিগ বি। তবে খুব বেশি ফ্যান এতে মোটেই সন্তুষ্ট নন। অনেকের মতে, এত লম্বা অনুবাদ মনেই থাকবে না। কারও মতে, এটা মোটেই হিন্দি নয়, খাঁটি সংস্কৃত। একজন তো মজা কের লিখেছেন, যতক্ষণে এটার উচ্চারণ শেষ করব, ততক্ষণে করোনায় মরেই যাব। আরেকজন লিখেছেন, হিন্দিতে বহু ইংরেজি শব্দ ঢুকে গিয়েছে। মাস্কই ঠিক আছে। কারও প্রস্তাব, লম্বা অনুবাদকে ছোট করে কেবল মুখরক্ষক রাখলেই তো হয়। আবার অনেকের মতে, এটা গুলাবো সিতাবো-র প্রমোশন। সুত্রঃ কলকাতা নিউজ টিভি।